Tag: indigenousliteratureintranslation

  • Hun hala ka bor da i Mebatei L. Khongsti

    Hun hala ka bor

    Ha pyrthei ba beh ïa shibun ki rong,

    Nga hun da i black and white,

    Ha ka juk pynstyle sñiuh bun rukom,

    Nga hun ban shu sad sha side.

    Ha ka juk ba beh ki bam bang restaurant,

    Nga hun da i jadoh ha basa,

    Ha ka juk ba ki ïa beh sha KFC,

    Nga hun da i dohmasi syrwa.

    Ha ka juk ba ki beh sha ki juti Adidas,

    Nga hun da i sneaker ba tad,

    Ha ka juk ba ki beh sha ki jaiñ branded,

    Nga hun da i second hand ban wad.

    Hun hala i jingkotbor,

    Wat prong sha kaba shu kot jubor,

    Pynleit jingmut ïa iwei pa iwei i mawjam ba rit sha ka thong,

    Badno badno ïalade wat ju nujor.

    "Hun ha la ka bor" is an original Khasi poem by @mebatei_l_khongsti ✍️✍️

    Teng teng ha ka jinglong briew ngi pyrshang ban kner ïa kaba ngim donkam. Ha kane ka rukom ngi ïaid lait noh na ka jingsyndong bad jingsan kaba kongsan ïa ka malade. 💆❤️

    This poem expresses a yearning to be content with what we have. In our rush to flow with the times, we may lose sight of what is essential to the nurturing and growth of our self. ❤️💆

  • Ka Jingïamareh Kob ki Wah da Esther Syiem

    Ka Jingïamareh Kob ki Wah , ba la ïathuh da Esther Syiem, Dur: Benedict Hynñiewta

    Ka Ïew bad ka Ngot ki ju sngewtynnad ban ïalehkai ha u lum hajrong. Ha kawel ka sngi, ka Ïew kaba kham shlur, ka la peit ïa ka jingshat ka sngi ha ki them shajngai bah bad ka la khot ïa ka Ngot, ka para kaba ju sngewtynnad ban shong mutdur, pyrkhat marwei, sha ka jingïakob mareh. Ha ka shi khyllipmat ka Ïew ka la kylla sha ka wah kaba kynthih ïa ki lum ki wah ban poi kloi shathie. Ka Ngot kam banse shuh ban bud lang… Mano ban jop?

    La ïathuh ïa kane ka khana pateng da ka nongthoh bad u artis, kiba ïoh mynsiem na ka mariang kaba dap da kiei kiei kiba jyrngam bad ba itynnad ha Meghalaya. Kane ka khana ka sngewban bang ïathuh ïa ki jnit ki jnat jong ka jingïamareh kob, katba ki jingdro pat ki tbeh sha kata ka jingïamareh na ki lum sha ki them.

    Ka Jingïamareh Kob ki Wah sien shon banygngkong eh ha ka ktien Khasi ïa kum kane ka kot dur.

    Ka nongthoh, Esther Syiem, ka hikai English Literature ha ka skulbah North-Eastern Hill University, Shillong. La palat shiphew snem eiei ba kane ka nongthoh ka la pyrshang ban wad bad plait bha ïa ki khana pynriewspah jaitbynriew jong ki Khasi. Ka dei ka nongthoh kaba thoh lang ha ka Khasi bad ka Phareng, ka nongthoh poitri kaba pawnam. Ka la pynmih ar tylli ki kitab poitri, ka drama Khasi, ka kot shaphang kine ki khana bad kiwei de ki ese.

    U Benedict Hynñiewta u dei u artis uba la pass na Visva Bharati University, Santiniketan, West Bengal. Ïa ki dur jong u, la lah pyni ha ki exhibition ha Ri India baroh kawei. U sngewtynnad ban put bisli bad u don bynta ruh bad ka folk fusion music group.

    .

    .

    .

    Originally in Khasi Race of the Rivers, Retold and Translated by Esther Syiem, Pictures: Benedict Hynniewta

    Ka Ïew and Ka Ngot love to play on the hilltop. One day, the adventurous Ka Ïew looks at the sun shining down on the distant, sun drenched plains and challenges her quiet sister to a race. In a flash Ka Ïew becomes a river, ready to rush downhill, and Ka Ngot has no choice but to join her… Who will reach first?

    This well known Khasi folktale is brought to life by a writer and an artist, both intimately connected to and inspired by Meghalaya's varied, lush landscape. The evocative text delights in detail, while luminous illustrations flow alongside, taking the reader on a mood-filled journey from the hills to the plains.

    Race of the Rivers has also been published by Tulika in Khasi, in which it was originally written. It is the first ever picture book for children in that language.

    Writer Esther Syiem teaches English Literature at the North Eastern Hill University, Shillong. She has been involved in the study of Khasi folk literature for more than a decade now. A bilingual writer and established poet, some of her publications include two collections of poetry, Oral Scriptings and Of Wit and Wisdom of Follies and Frailties, and a play in Khasi, Ka Nam.

    Artist Benedict Hynniewta is an alumnus of Visva Bharati University, Santiniketan, West Bengal. Benedict's art has been displayed in exhibitions across India. Currently, he teaches painting in North-Eastern Hill University, Shillong. He loves to play the bamboo flute and is also part of a folk fusion music group.

    Ka Jingïamareh Kob ki Wah the Khasi folktale of the rivers Umngot and Umiew, retold and translated into English by Dr. Esther Syiem and illustrated by @benedictskhemlang

    This book has been translated into different Indian languages including Hindi, Bengali, Tamil, Gujarati and Marathi. It is a perfect book for children! 🌻🌻🌻

    Both Dr. Esther Syiem and Benedict Skhemlang Hynñiewta teach in North-Eastern Hill University, Shillong, Meghalaya.

    The book is available at tulikabooks.com and amazon.in

  • “Pahsyntiew” by Indari S. Warjri

    I heard of your beauty

    Blushing daughter of the deities

    Sheltered in your cave of chastity

    No man dare explore.

    A dark cascade rises from

    your shoulders

    But a tender lily

    Should not be bruised by

    hostile rocks.

    Your slender hand will stretch

    Towards the flower in the man's hand

    For in his hand man hold

    Unnamable delight.

    And you became mine,

    sweet maiden.

    O be the mother of my sons!

    But also the warm nest for

    my love.

    O children, may you be noble

    May you possess the

    strength of rocks

    May you protect the weak

    May you be suckled on knowledge

    For the celestials beckon

    And I must return.

    The sons became men, royal in stature

    Having wisdom gifted by the gods

    They came to rule the misty hills;

    To dwell in pinewood mansions

    Where carpets of clouds

    And cloaks of rain

    Conserve the forests of the Khasi hills.

    O mother, giver of life,

    See your sons-the syiems.

    "Pahsyntiew" by @indariwarjri based on the legend of Ka Pahsyntiew 🌹

    Indari S. Warjri (Associate Professor) is Head of the Department of English, St. Mary's College, Shillong.

    The Legend of Ka Pahsyntiew has been published in English, in the book Around the Hearth: Khasi Legends (Folktales of India) by Kynpham Sing Nongkynrih. The book is published by Penguin Books.