Tag: khasiteachings

  • Sawdong ka Lyngwiar Dpei

    "Sawdong ka Lyngwiar Dpei" or "Around the Hearth"

    "Sawdong Ka Lyngwiar Dpei" ka dei ka jingong ne ki kyntien kiba ngi ju pyndonkam ban batai ïa ka por kyrpang ha man ki thliew ïing jong ka jaitbynriew Khasi ha kaba baroh shi ïing shi sem ki ju ïa shong harud ding, ban ïa sngap ban ïa khana. Dei ha kane ka por ba ki khanatang bad ki puriskam u mynbarim ki khie im lyngba ki riew rangbah ne ki riew tymmen kiba dei ki nongkren nongkhana. Ha kane ka por ruh, ki tymmen ki ju shim ïa ka kabu ksiar ban sneng ban kraw, khamtam eh ïa ki khun ki ksiew ki ban dang san ki ban dang samla, namar ba baroh shi ïing shi sem ki ïa don lang ha kane ka por.

    Katba ngi dang jam sha ka ïa jong ka pyrthei stad pyrthei thymmai, kata ka ding lane ka lyngwiar dpei jong ka ïing kum ban shu ong noh ka lah sang ban jah noh namar bun na ngi, ngi la ïa tei da ki ïing ki ban ïahap bad ki por mynta, kumba ngi ïohi ha ki phlim, ha ki TV, ki magazine bad kumta ter ter. Kuma, ngi la hap ban shu mutdur noh ïa kata ka ding lyngba ki dur ne haba ïohsngew ha ki khana. Te kumno ngin pynim ban pynneh biang ïa kata ka ding kaba la sdang ban duh noh-Ka ding kaba wanrah ïa ka jingsngew shngaiñ, sngew shongshit haba ngi sngap ïa ki khanatang, ki puriskam bad ki jingsneng-jingkraw kiba shongñia, kiba shong nongrim bad lehse bun na ngi, ngi lah duh noh ïa ka da kaba im tynneng kum ki nongwei.

    Hooid lehse ngi dang lah ban pynim ïa kane ka ding jong ka lyngwiar dpei kaba dei ka rukom tynrai jong ngi da kaba ïalum shi ïing shi sem, shi paralok ban ïa kren ïa phylliew jingmut shaphang ka jymbriew, ka histori bad ka ktien ka thylliej. Ngi hap ban shim ïa kane ka sienjam wat lada dei tang harud ka miej bamja, haba ïa shong dih sha, haba ïa shong pyllun ïa ka shawla ne ha kano kano ka por wat lada kam don shuh kata ka ding ne ka lyngwiar dpei, hynrei kan ïai rhem hapoh jong ngi lada ngi pynneh ïa ka rukom ïathuhkhana bad ïa sneng ïa kraw ha ki por kyrpang kiba sngewbit ha man la ki longïing.

    Ma ngi hi shimet ngi dei kita ki lyngwiar dpei ki ban pynpaw ïa ka jingstad bad jingshemphang jong ki longshuwa-manshuwa jong ngi.

    "Sawdong ka Lyngwiar Dpei" or "Around the Hearth" are words that are used to describe the time in a Khasi family when family members would sit around the hearth, the flames giving them warmth and light. It is at this time that stories are told, our oral tradition becomes alive, from the words and expressions of an elder of the family.

    As we move into the first quarter of the 21st century, the physical hearth has gone absent from our modern homes and we are left to imagine the embrace of the warm flames of a hearth from pictures or from books. How do we recreate that atmosphere, that feeling of being together almost as one breath and one mind as we listen to folktales, legends, myths and ponder on teachings which contain truths that we may have lost in our rush into globalisation?

    Perhaps we can recreate the hearth by gathering our family and friends to talk about our culture, history and language. Because we need to revive the interest and love for what is our own, for what we belong to. We may not have our physical hearth but we can create a symbolic "lyngwiar dpei" by talking, by listening, by reading, by understanding with clear hearts and minds. A clear heart and mind with a need to know who I am and what am I going to become?

    In a way, we are the hearth, we are the "lyngwiar dpei", we are a walking talking hearth who emanate the light of our ancestors' knowledge and wisdom.

  • Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar”, Part I (1902) & Part Il (1903)

    Kane ka phuhmut phuhmat mangkarong,

    Long ka kpait thawjot la tynrai la jong;

    Lada ka tynrai lajong ka la jot,

    Kat sha kaba phi thew phin shem apot;

    Ka long briew man briew ka neh ha tynrai

    Haduh hadien habud naduh hyndai;

    Ko kur ko Kha ba ha ïing ha sem,

    Kiar na ka pat kynsha ha it ha them;

    Ha ka riam ka pah u kamon u kadiang;

    To sian to nang sharai lade kyndiang;

    Tang sah ka hok ha khmat U Blei bathaw,

    Naduh mynta phin kyndit phin kynmaw.

    All superficial pomp and ostentation

    undermines Truth and is the root of destruction;

    Once your character is destroyed,

    Whatever you achieve, no one will applaud;

    Well-being is assured if by Truth you abide,

    Right from beginning to the end of your life;

    Friends, acquaintances and all at home,

    Do no wrong deeds wherever you roam;

    Don't get ensnared by wicked people,

    Be alert, be wary and set an example;

    So that you'll always be at one with God,

    From now on please remember my words.

    Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar, Part I (1902) & Part Il (1903) by Radhon Sing Berry Kharwanlang is a unique collection of valuable lessons and teaching on how to live a good and moral life. 📝✒️

    The teachings are given in the form of "phawar” where two lines follow the same rhyme scheme, that is, aa bb.

    Both Part | and Part II have been translated into English by Bijoya Sawian @sawianbijoya in her book The Teachings of Elders: Ka Jingsneng Tymmen, Parts I and II (1997).

    Slide 1: Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar, Part I (1902)

    Slide 2: The Teachings of Elders: Ka Jingsneng Tymmen, Parts | and II (1997).

  • Tip Briew, Tip Blei

    The Khasi precept "Tip Briew, Tip Blei" literally translates to "Know man, know God". It is one of the three tenets of Khasi socio-religious cultural worldview, which can be understood as knowing man (in all the sense of knowing) is knowing God. One simply cannot approach to an understanding or a relationship with God if he/she cannot do so with his/ her fellow human beings. It does resonate with one of the laws that Jesus gave which is "to love thy neighbour" or even to the English proverb "service to man is service to God". For a Khasi, this phrase also gives one an ontological understanding of oneself.

    "Tip Briew Tip Blei" sent by @bada_boombam 😀💖💖💖 Thank you for another fantastic contribution Bada!

    "Tip Briew Tip Blei" is translated as Know Man, Know God. This Khasi precept is one of the three tenets of the Khasi socio-religuious cultural worldview. The other two being "Kamai Ïa Ka Hok" and "Tip Kur Tip Kha". These tenets should govern life in all aspects for the growth of a healthy and mindful collective consciousness.