Tag: khasitribe

  • New Khasi words

    Lyntied – Kum haba shoh phria ne u slap praw/ the way in which hail or

    a sudden shower falls.

    Skor – Plung, man bha, san kloi/ fresh and youthful, thriving, growing fast.

    Dusa – Khlem myntoi/ without benefit.

    Ka Thynram – Ka dieng ba slor noh ki sla; ka dieng lyngkhot dieng ïap/ a tree with withered and fallen leaves; a piece of dry dead wood.

    Ka Mangkarong – Ka jingpyni rong; kaba pynpaw rong ïa kano kano ka mar habar/ a display or a show.

    Some new Khasi words for the coming year! 🗯️💭🗣️

    Let's try something… please make sentences with these words in the comments section! 😀

    🟡 English translation by @speakyourroots

  • U Wah Sdai/ Sdie

    "U Wah sdai/sdie" u dei nongrep na shnong Jowai, uba trei shitom hynrei uba klet biej. Ha kawei ka sngi, u thlieh dieng baroh shisngi. Hadien katto katne por, u shong thait bad u bam kwai. Ynda u la mut ban bteng biang їa la ka kam, um lap shuh ïa u sdie jong u. U la pyrshang ban kynmaw hangno ba u la buh їa u ruh, um lah kynmaw satia. Khatduh ki paralok kiba їa trei lang bad u haba ki їohi ba u їai wad kumne kim banse ban kylli, "Phi wad aїu kumto naduh mynne khlem lap shuh?" "Nga wad їa u sdie" u la jubab. "Phi khlem їohi hangno nga la buh?" Kita ki paralok ki la їa rkhie їa u bapli namar u sdie jong u, une lydui ha ka tyrpeng jong u hi. Namar ba kane ka wan jia barabor ha une u paralok, na kata ka daw u sa ioh їa ka kyrteng sin kum "U Wah sdai/ sdie". Na kane, їa kum kine ki briew kiba klet biej khamtam haba ki klet jaka buh їa kano kano ka tiar, ka sa kylla long ka rukom ban khot їa ki da ka kyrteng sin "U Wah sdai/sdie".

    There once was a farmer from Jowai who was hard working but quite forgetful. One day he had been cutting wood for a long time. So he sat down to rest and have some kwai. When he stood up to continue with his work, he couldn't find his axe. He couldn't remember where he kept it, even though he tried hard to remember where he left it. Finally, when his friends saw him searching, they asked him what he was looking for. He replied that he was searching for his axe. "Did you see where I left it?" he asked. His friends burst out laughing because the poor man did not realise that his axe was hanging from his shoulder. So because of his forgetfulness being a regular occurrence, his friends gave him the name of "Wah sdai/ sdie". For this reason those who easily forget where they keep things, are given the name "Wah sdai/ sdie".

    "Wah" means to hang something.

    "Sdai" (Pnar) and "Sdie" (Khasi) means axe.

    The Pnar nickname "U Wah Sdai/ Sdie" 🪓🪓 Another story about a nickname sent by @laloorisa 😄😄

    Khublei Chibun wa phah phi kini ki pyrtuit siñ! You've become our regular supplier of them! 😂😂

  • Layers of History: Essays on the Khasi-Jaintias by David R. Syiemlieh

    Layers of History: Essays on the Khasis-Jaiñtias (2015) by David R. Syiemlieh.

    David R. Syiemlieh is a retired Professor of History from North-Eastern Hill University, Shillong, Meghalaya. He has also served as the Chairman of the Union Public Service Commission of India.

    The seventeen essays in this collection relate to the Khasi-Jaiñtias of Meghalaya in North-East India and cover a time span from their pre-colonial past, through the colonial era and into more contemporary times.

    The book is published by Regency Publications and is available on amazon.in