Tag: laitlyngkot

  • Tala Mylliem

    Phi lah ju ïohi ne pyndonkam ïa ka "Tala Mylliem"? Kane ka tala ka dei ka tala kaba ju shna ha ri Khasi ha ka shnong Laitlyngkot, tangba mynta ym bun shuh kiba pyndonkam ïa ka. Ka Tala Mylliem ka pyni ïa ka jingstad bad jingtbit jong ki nongshna nar Khasi ha kaba pynwan dur ïa ka. Mynta kane ka tala ka la long kum ka jingbuh tyngkai ha ki ïing ki sem jong ngi. Shisha ka dei ka matti kaba kynsai jong ki longshuwa manshuwa jong ngi. ⛏️⚒️🗝️🔏

    Khublei Shibun @khrawkupar_kurkalang ba phi la phah ïa kane ka dur! 😄🙏

    "Ka Tala Mylliem" or the Mylliem Lock is an indigenous lock made from scrap metal. The lock with its particular look and coil-design key is testament to the skill and knowledge of Khasi ironsmiths. The lock which has its origins in the village of Laitlyngkot now adorns people's houses as a showpiece or a souvenir. This is another piece of the daily life of Khasis in the past which occupies a special position in our history. 🔏🗝️⛏️⚒️

  • Jingim Por Tlang da i Mebatei L. Khongsit

    Jingim por tlang

    Jingkjam te long ba lah palat,

    Sngew ngih hi thui wat bin sait kjat,

    Ynñioh jaket ba rben samup,

    Lynjur lah hi da nge jaiñkup.

    Khongdong kum thred taïar JCB,

    Lait ksai lut khait muja bapli,

    Khohwah kum sleit tyrkhong khaw khaw,

    Da thoh abkd ruh paw.

    Syang ding na khmat daitthah sha dien,

    Syang ding na dien daitthah sha khmat,

    Keiñnoh lah bha ba ai da u keiñ,

    Tang ha jingthih hi beit jingkheiñ.

    Tang kynjat shai b'la wan ka step,

    Ka thma ba jur bin khyllie nep,

    Jingkhi la kat khaw shibyrni,

    Nga jop haduh bin da dei sngi.

    "Jingim Por Tlang" is an original Khasi poem written by @mebatei_l_khongsti 🥶🥶
    Khublei Shibun ba phah phi ïa nge ne nge jingthoh biria jong phi 😂😂 Nang sngew bang shuh ba thoh phi da ka ktien Laitlyngkot. Shisha sa tang nge jaiñkup hi bin syaid ka met ka phad! 🔥💯

    @mebatei_l_khongsti i ong: "Nga thoh ha ka dur ba biria da ka jingshem lajong bad nga ngeit ba baroh baroh hi ngi ïa shem kumne ha ka por tlang, khamtam kito kiba im sha ki shnong ba jur u thah kum sha shnong jong nga."

    Translation: "I wrote this poem in a funny way based on my own experience and I know most of us also experience the same things during the winter, especially those of us who stay in places where there is heavy frost like in my village."