Tag: teachingsofelders

  • “Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar”, Part I (1902) & Part II (1903)

    La mih na ïing la rung ha ïing mynmiet,

    Khyrdep mian ka jingkhang wat pynpatied;

    Wat khyrdep dadien ne khyrdep lyndet,

    Ïoh long kum ka snaiap ba trei ïaphet;

    Ngeit ïa 'tien sneng baroh ka babha,

    Mut, kren bad leh ruh ïa kaba shisha;

    Ïa kaba dei kaba bit to im sngi,

    Wat ju sngew ruh de ba phi shu nang hi;

    Wat ïai mlien ong ba kum leh ne kum kren,

    B'ka jingmut, jingkren, jingleh ruh nangrben;

    Wat ïa ka ktien kai ruh wat ïai mlien ong,

    B'ïa ka jingshisha ka pynshong kynrong.

    When at night, from the house, you go and come,

    Quietly close the door do not bang and thump;

    With your back turned do not close it either,

    It's wrong, incorrect, it's unnatural behaviour;

    Always pay heed to words of advice,

    Adhere to Truth whatever betides;

    Also abide by what's morally excellent,

    Ne'er feel you're above admonishment;

    Don't get habituated to making excuses

    For your wrong doings lest the habit increases;

    Too much light talk and banter do shun,

    It weakens Truth, it upsets its foundation.

    Ïa katei ka dkhot kaba 19 la shim na "Ka Jingsneng Tymmen" Part I.

    "Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar" Part I (1902) & Part II (1903) by Radhon Sing Berry Kharwanlang is a unique collection of valuable lessons and teaching on how to live a good and moral life. The teachings are given in the form of "phawar” where two lines follow the same rhyme scheme, that is, aa bb.

    Both Part I and Part Il have been translated into English by Bijoya Sawian @sawianbijoya in her book "The Teachings of Elders: Ka Jingsneng Tymmen, Parts I and II" (1997).

    🟡 Slide 1: Number 19 "Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar" Part I (1902)

    🟡 Slide 2: Number 19 "The Teachings of Elders: Ka Jingsneng Tymmen, Parts I and II" (1997).

    #kajingsnengtymmen #radhonsingberrykharwanlang #theteachingsofelders #bijoyasawian #moralteaching #morallesson #phawar #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • “Ka Akor Babha” – Sweetymon Rynjah

    Excerpt from Na Sla Ka Sohmyndur by Sweetymon Rynjah

    Ka jingbatai ïa ka kyntien ‘Akor’ ka long kaba eh, ym don kyntien kiba lah ban batai pynshai ha ka ktien Khasi kum ka dur ne ka rong. Lah ban shu ai jingbatai ba ka dei ka kynja jingstad barieh ba don ha ka long briew man briew, kum ka sap tynrai. Dei hi U Blei Nongthaw uba la buh ïa kane ka jingstad ha u briew da kaba ïohi ïa ka buit ka bor kumno u pynïadei bad ki para briew. Ka Akor namar kata ka long ka bynta jong ka sap tip briew, kaba pynïaid ïa ka jingïadei briew kumno ngi kren, ngi leh, ngi kam, para briew. Ha ngi ki Khasi, naduh hyndai hynthai, ngi Ia tip ba ka aiñtynrai jong ka longbriew ka dei ka Akor babha.

    La ju ïohsngew ruh ïa ki kyntien riewtymmen ba "ka akor ka long ka baiseng ïa u briew". Shisien pyrkhat kumno keiñ kata ka lah ban long. U briew uba lum spah hato un donkam baiseng aïu pat ha ka jingpynïaid jingim jong u? Hynrei kine ki kyntien ki kit ïa ka jingmut kaba jylliew. U briew uba bha ha ka ktien ka thylliej, u bymkren ibeiñ, ñiew beiñ ne kren pynmong ïa kiwei pat, kum uta u briew u don ka baiseng ha ka jinglong bad jingleh jong u. Kumta u ïoh ban thied ïa ka jingïadei ïajan, ïaieit-ïathoiñ bad jingïashaniah mar kylliang, jong kiba bun ba Iang. Kumta ka akor kaba bha ka long kawei pat ka baiseng kaba u briew u pyndonkam ha la ka jinglong jingman nalor ka spah ka hajar kum ka baiseng da ka pisa.

    .

    .

    .

    To explain and define the Khasi word "Akor" is difficult, as there is no word that can explain it like a definite image or colour. One may describe it as the wisdom that is hidden, that exists in human nature, like an innate talent. It is God the Creator who has placed this wisdom in an individual, when he sees how wisdom and intelligence is used in relation to others. "Akor" therefore, is part of human nature, which directs human relationships in what we say, in what we do with other fellow men. For us the Khasi community, since time immemorial, it is known and understood that the root law or foundational law of being human is good "Akor".

    We know the saying of the elders which states "Akor is capital for an individual". The first thought that comes to mind is how can this be. An individual who gathers wealth needs what more capital to steer his life? However, these words carry within them a deep meaning. An individual who speaks only good things, who does not speak despisingly or in a hurtful manner, this kind of individual possesses capital in his personality and deeds. In this way, this individual wins the closeness, love and trust of many. Thus, good akor is another kind of capital that an individual uses by virtue of his nature and personality, besides the money that is used as investment.

    "Ka Akor Ka Long Ka Baiseng Ïa U Briew" ka dei ka jingong kaba ngi lah ju ïohsngew. Pule haneng ba phin ïoh ka ki jingbatai kiba sngewtynnat bad shongkhia na i Kong Sweetymon Rynjah. 🙌 🙌

    The Khasi love for "Akor" is something that is ingrained in us from our parents and grandparents. We may say it is an integral part of the Khasi oral tradition and worldview. Thus, the significance of Akor should not be undermined. Read more to understand from the learned Kong Sweetymon Rynjah 🙏🙌

    🟡 English translation by @speakyourroots

    #kaakor #kaakorkabatam #kaakorkaburom #ktientymmen #sayingsofelders #khasicustom #khasiculture #khasiphrases #khasilanguage #khasilanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar”, Part I (1902) & Part Il (1903)

    Kane ka phuhmut phuhmat mangkarong,

    Long ka kpait thawjot la tynrai la jong;

    Lada ka tynrai lajong ka la jot,

    Kat sha kaba phi thew phin shem apot;

    Ka long briew man briew ka neh ha tynrai

    Haduh hadien habud naduh hyndai;

    Ko kur ko Kha ba ha ïing ha sem,

    Kiar na ka pat kynsha ha it ha them;

    Ha ka riam ka pah u kamon u kadiang;

    To sian to nang sharai lade kyndiang;

    Tang sah ka hok ha khmat U Blei bathaw,

    Naduh mynta phin kyndit phin kynmaw.

    All superficial pomp and ostentation

    undermines Truth and is the root of destruction;

    Once your character is destroyed,

    Whatever you achieve, no one will applaud;

    Well-being is assured if by Truth you abide,

    Right from beginning to the end of your life;

    Friends, acquaintances and all at home,

    Do no wrong deeds wherever you roam;

    Don't get ensnared by wicked people,

    Be alert, be wary and set an example;

    So that you'll always be at one with God,

    From now on please remember my words.

    Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar, Part I (1902) & Part Il (1903) by Radhon Sing Berry Kharwanlang is a unique collection of valuable lessons and teaching on how to live a good and moral life. 📝✒️

    The teachings are given in the form of "phawar” where two lines follow the same rhyme scheme, that is, aa bb.

    Both Part | and Part II have been translated into English by Bijoya Sawian @sawianbijoya in her book The Teachings of Elders: Ka Jingsneng Tymmen, Parts I and II (1997).

    Slide 1: Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar, Part I (1902)

    Slide 2: The Teachings of Elders: Ka Jingsneng Tymmen, Parts | and II (1997).