Tag: indigenousversusglobal

  • When English words appear in Khasi sentences

    When English words appear in Khasi sentences, some don't make sense but we understand the

    meaning they carry. Here are a few examples:

    "Her (hair) u shniuh ba win (wind) ka lyer!"

    "Man la u briew (man) u bret (bread) ruti harud (road) surok."

    "Lah shiteng half time."

    "Kotkudi dei kait (kite), kait dei banana."

    "Kit (kid) khun blang (goat)"

    "Ring video", "ring um", "ring cable", "me lah i ring bha", "khie ring."

    "U thep goal ha goal la jong."

    "Back shadien ka kali."

    "Ka khlaw jong ka forest." (forest department)

    The merging of languages is bound to happen and creates funny and interesting expression! 😂😂😂

    Thank you @_catherinemelam @esra_syiem @shillongftw @jeanrichardmawa @a_pocketful_of_plums @courageaity @longnamkharpuri @wthongnj for your contributions! 😆😆😆

  • Jaralud bad dohsniang

    "Jaralud" (Khasi)/ "Yaralud" (Pnar) cooked with "dohsniang" (pork) is a Pnar dish but it is also eaten by Khasis. "Jaralud" is a low lying shrub that grows in pine forests. It grows in the summer season and is a refreshing addition to the summer diet. "Jaralud" also has a distinctive smell and flavour that some might not find appealing. But for those who love it, we say thank you for the chlorophyll! 😋😋😋

  • “Ka Ktien Khasi Jong Ngi” da Labianglang Diengdoh

    Ha sla pyrthei la kha ia nga,

    Nga san longbriew, nga im pura;

    Ryngkat jingieid i mei i pa,

    Ha la ka ktien ba ngan kren bha.

    Ym tang ban kren kumta la biang,

    Hynrei ban thoh te ba ngan nang;

    Kumta jingstad sawdong ka phriang,

    A-B, ka jinghikai ka sdang.

    Ka ktien khasi shisha ba iar,

    Ha ri khynriam bad ha ri pnar;

    'Sohra'- Ka ieng 'tien salonsar,

    Ban ia biang lang, ban ym kulmar.

    U Thomas Jones na ri sepngi,

    U la wanlam dak thoh khasi;

    ia jait bynriew ban lam lynti,

    Ban ym sah dum bynriew khasi.

    I'u la tip haduh kine ki sngi,

    Kum u kpa ki dak thoh khasi:

    Khlem don ma u ba prat lynti,

    Ngi lah sah dum ha la ka ri.

    Ki longshuwa da buit ba iar,

    Lyngba jingeh ki khih ki ksar;

    Ban roi ban iar ka thoh ka tar,

    Ban ym sah bieit, sah dum jynjar.

    Rai-eh Rai-dam, hei! ka bym kai,

    Kam dei ka mutdur pyrkhat rngai;

    Kat ban sawar ka ktien shongsbai,

    La ha ka kren khana ne rwai.

    Maitang! haram kam dei ho phi,

    la longshuwa baieid jong ngi;

    Burom shi junom bhor Ia ki,

    Shikit-iapar kam long na ngi.

    Kumne Ia la ka ktien ngin ieid,

    Ngin kren ngin thoh te khlem jingriej;

    Nangne pateng kan khih kan smiej,

    Sha jngai kan phet ka dum ka bieit.

    -Labianglang Diengdoh

    Original poem: "Ka Ktien Khasi Jong Ngi" written by @_i_g_d_r_e_a_m_e_r_

    Thank you for sending this entry! 🎉🎉

    Speaking, reading and writing in our indigenous language may be described as a persistent and consistent act of resistance to forces that may endanger it.

  • Dried fish chutney

    Dried fish chutney from @bada_boombam 🤩🤩🤩 Thank you for a picture of this mouth-watering chutney! 😋😋😋

    She says: My favourite ktung chutney. It's a marriage of ktung Bombay, dried bird's eye chillies, ginger and szechuan pepper. The trick to that perfect taste lies in how much ginger you add.