Tag: khasilanguage

  • “Ka Ktien Jong Nga” written by Daiarisa Rumnong and performed by Badakynti Nylla Iangngap

    INTERNATIONAL MOTHER LANGUAGE DAY 21st FEBRUARY 2024

    🟡 SPECIAL FEATURE: PERFORMANCE POETRY

    Kane ka dei ka jingpule pynsawa jong ka poim "Ka Ktien Jong Nga" kaba la thoh da i Daiarisa Rumnong @daia.risa bad ba la pule da i Badakynti Nylla Iangngap @bada_boombam

    Musicians: Stevenlister Kharkongor @steven_listerfield_r , Kevin Taylor Marbaniang @kevin_taylor_5 , Melvin Taylor Marbaniang @melvin_taylor_

    Videographer: Ehboklang Pyngrope @ehboklangpyngrope_

    Post editing: Pelhineal Iangngap

    Khublei Shikhohtyndaw ïa baroh kiba Ia don bynta lang ha kane ka jingpule pynsawa!! 😃🙏🙏 Ngi kyrmen ba kane ka jingpule pynsawa kan ai mynsiem ruh ïa kiwei kiba thoh poitri ban pule kumne ha khmat jong ki nongsngap! 🅰️🆎

    #internationalmotherlanguageday

    #performancepoetry #khasipoetry #khasipoets #khasiliterature #khasilanguage #khasilanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Sukjai Swer – International Mother Language Day 2024

    Kane ka dei ka jingïakren jong i Dr. Sukjai Swer bad i Rj Bob kum shibynta jong ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day. Ia i Kong Sukjai bun na ngi, ngi ithuh bha ia i namar ba i ju pyniaid ia ka prokram "Tang Shi Kyntien" ha Doordarshan Kendra Shillong. I Kong Sukjai i dei i Head jong ka Department of Khasi ha Sankardev College, Shillong.

    Kane ka jingïaphylliew jingmut ka pynsawa ïa ka jingriewspah jong ka ktien Khasi ha ka liang jong ki ktien kynnoh, ki adverb bad ki metaphor. Ka jingdonkam jong ki kmie ki kpa ban hikai ïa la ki khun ïa ka ktien Khasi la jong ruh ka long sa kawei ka phang kaba la ktah ha kane ka jingkren.

    Khublei Shibun Kong Sukjai ba phi la don bynta lem ha ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day bad ban pashat ïa ki jingmut jong phi ha ngi!

  • Maxter Warjri – International Mother Language Day 2024

    Kane ka dei ka jingïakren jong i Bah Maxter Warjri bad i Rj Bob kum shibynta jong ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day. I Bah Maxter i dei iwei na ki kaitor iba la paw ha ka thaw jingrwai Khasi bad ha ka rwai ka siaw ruh.

    Kane ka jingïaphylliew jingmut ka pynsawa shaphang ka jingthaw jingrwai ha ka ktien Khasi, ki jingeh ha ki por mynta khamtam ka jingpule ïa ki kot Khasi bad ki phang jong ki jingrwai Khasi.

    Khublei Shibun Bah Maxter ba phi la don bynta lem ha ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day bad ban pashat ïa ki jingmut jong phi ha ngi!

  • Daminot J. Wankhar – International Mother Language Day 2024

    Kane ka dei ka jingïakren jong i Bah Daminot J. Wankhar bad i Rj Bob kum shibynta jong ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day. I Bah Daminot i dei iwei na ki kaitor iba la paw ha ka thaw jingrwai Khasi bad ha ka rwai ka siaw ruh.

    Kane ka jingiaphylliew jingmut ka pynsawa ïa ka jingkongsan ban pyndonkam ïa ka ktien la jong ha baroh ki liang ka jingim jong ngi bad ka ai jingbatai shaphang ki jingrwai Khasi de.

    Khublei Shibun Bah Daminot ba phi la don bynta lem ha ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day bad ban pashat ïa ki jingmut jong phi ha ngi!

  • Khasi Words and Their English Equivalents

    Sa shisien kine ki dei khyndiat ki ktien Khasi bad ka jingmut jong ki ha ka ktien English! Kan long kaba bha shibun lada ngin kitkhia ban pyndonkam ïa ki ha ka kren ka khana man la ka sngi. 🆎 🗣️

    .

    .

    .

    Here are a few Khasi words with their meanings in English!

    #khasiwordsusage #khasilanguage #khasilanguageconservation #indigenouslanguages #indigenouslanguageconservation #indigenouslanguagedecade #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Review of “Por ba la leit” composed by (L) Loren Sing Marbañiang (Performed by Maxter Warjri and the Band, featuring Donbok Lyngdoh)

    Deep within the soul-stirring verses of this song, one can't help but feel a profound contemplation of the cherished days of childhood, forever beyond our grasp. It weaves a tapestry of memories from a time when life was filled with innocence and boundless joys. The singers voices quiver with the echoes of those days, where they once chanted childhood rhymes, paying homage to Herimai from "La Dikut u 'Sai Tyllai."

    In these verses, we embark on a journey through the vibrant landscapes of childhood, where kites soared high, and ropes danced to the rhythm of childhood laughter. The singer's words paint a vivid picture of crafting playthings from the humble 'tiew saw' stems and creating 'mynja' a mystical blend to strengthen fragile kite strings, infusing their recollections with a deep sense of nostalgia.

    The heart of this song pulsates with an intense yearning to return to the days of carefree childhood. Even the looming specter of discipline and reprimand cannot dissuade this longing, for it is an acknowledgment that the heavy cloak of adulthood and its formidable responsibilities are approaching like an unrelenting tempest, ready to veil the simplicity of those cherished childhood moments.

    Here, the ephemeral nature of time is a prevailing theme, a poignant reminder of our inevitable journey toward maturity and the poignant loss of those precious moments. This song resonates with a wistful longing for a time long gone, stirring the deepest recesses of the soul.

    .

    .

    .

    Ha ki jylliew jong ki dkhot kane ka jingrwai, ngim lah khlem sngew ktah ïa ka jingpuson kaba shoh jingmut shaphang ki sngi kordor ka jinglong khynnah, kiba la lait noh na ki shympriah kti jong ngi. Ka jingrwai ka thaiñ ïa ki jingkynmaw jong ka jingim kaba dap da ka jinglui lui bad ka jingkmen bym kut shuh. Ka sur kynud ki nongrwai ka pynsawa ïa kine ki sngi, haba ki pyrto ïa ka Herimai na "La Dikut u 'Sai Tyllai."

    Ha kine ki dkhot, ngi ïaid lynti lyngba ki lum ki wah jong ka jinglong khynnah, ha kaba ki kot kudi ki her shajrong bad ki ksai ki shad ha ka rkhie ka samut ki sngi khynnah. Ki nongrwai ki ai rong ai rup ïa ki jinglehkai ba la thaw na ki dieng 'tiew saw bad ka mynja, ka jingkhleh ban pynkhlaiñ ïa ki ksai kot kudi, bad ka jingkynmaw jong ki ka long myllung haduh katta katta.

    Ka dohnud jong kane ka jingrwai ka thrang ban leit phai sha ki sngi kordor jong ka jinglong khynnah. Wat lada ka rngai jong ka jingmai bad jingsneng ki ïeng hajan, kim lah ban pynblad ïa kane ka jingthrang, namar kane ka mih na ka jingsngewthuh ïa ka tapmoh kaba khia jong ka jinglong rangbah bad ki jingkitkhlieh ba khia jong ka ki wan kum ka erlangthari ba jur, kaba kloi ban kah ïa ka shisur shidur jong kine ki khyllipmat ka jinglong khynnah.

    Hangne ka jingbymneh jong ka por ka dei ka phang pdeng, ka jingpynkynmaw kaba ktah jur namar ka batai ïa ka jingïaid ka bym lah lait sha ka jinglong rangbah bad ka jingduh noh ïa ki khyllipmat ba kordor. Kane ka jingrwai ka kyrtiangsur ïa ka jingthrang ïa ki sngi ba la leit, kiba khih ha ki khulpi ka mynsiem.

    Kane ka dei ka Peit Bniah jong ka jingrwai "Por Ba La Leit" ba la thoh da i (Late) Loren Sing Marbañiang bad ba la rwai da @maxterwarjriandtheband bad i Donbok Lyngdoh.

    Khublei Shikhohtyndaw Dr. Ellerine Diengdoh na ka bynta kane ka Peit Bniah kaba sngewtynnat bad kaba phi lah thoh sani bha! 😃😃🙏🙏

    Khublei Shibun @maxterwarjri ïa ki jingai jingmut jong phi 🙏😄

    Phi lah ban sngap ïa kane ka jingrwai ha YouTube ha kane ka link https://youtu.be/WIOL_8F8HLc?si=hFWUYX562qpH2PCf

    🟡 Khasi translation by @speakyourroots

    #khasisongs #khasicomposers #khasisingers #khasiartists #porbalaleit #khasilanguage

    #khasilanguageconservation #indigenouslanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Tynneng bad Tynneng Shrieh

    Ka ktien Khasi "tynneng" (verb) ka mut ban pyrthuh bud ne ban pynbud ïa kaei kaei. Kane ka jingpyrthuh bud ka lah ban dei ha ka rukom im, ka rukom leh ne ha ka rukom kren.

    Shuh shuh, ka ktien Khasi "tynnengshrieh" (verb) ka mut ban shu pynbud ne pyrthuh bud matlah khlem tip ïa ka dang ka kut ne kumno kan ktah ïa ka jingim ne ïa ka jingmut jingpyrkhat. Kum haba ong "Ki khynnah ki bud tynnengshrieh ïa kaba ki ïohi ha ki phlim."

    The Khasi word "tynneng" (verb) means to imitate (or copy) from others. This imitation may be the imitation of a lifestyle, a way of behaving or a way of speaking.

    Further, the Khasi word "tynnengshrieh" (verb) literally meaning an imitating monkey, means to imitate blindly without understanding the depth, the effect or the consequences of something. For instance, "Children blindly imitate what they see in films and television."

    Ïa ka ktien "tynneng" te ngi lah ïohsngew hi tangba ïa ka ktien "tynnengshrieh" te tharai bun ngim da tip 😂🐵 Ynnai ïa leh shrieh mo 😅😂

    The Khasi word "tynnengshrieh" might remind you of the English word "monkey business" but their meanings are quite different. 🙊🙉🙈

    🟡Khasi collation and English translation by @speakyourroots

    #tynneng #tynnengshrieh #khasiwords #khasilanguage #khasilanguageconservation #indigenouslanguages #indigenouslanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Miaw bam khun

    Ka jingong "Miaw bam khun" ka don bun ki jingbatai bad ki rukom sngewthuh.

    Kane ka jingong ka lah ban thew ïa ka kmie kaba pynwan ïa ka jingpynduh lad-lynti ïa ki khun. Ha bun ki khep kane kam dei ba ka kmie ka leh khnang. Tangba ka ktien ne ka jingtim jingtla jong ka kmie ka pynjem rngiew ïa ki khun.

    Kane ka jingong ka thew ruh ïa ka kmie kaba ieh noh ïa ki khun, kum ban ong ba ka kmie ka pynkut pyndam noh ïa kata ka jingieit bad jingïalam kaba kordor jong ka.

    Ka jinghikai kaba ngi ïoh na kane ka jingong ka long ba kum ki kmie ngi don ka bor kaba khlaiñ ban pynmih ïa ka jingbha na ki khun jong ngi ne ban pyntroiñ pynpulom ïa ka jingbha jong ki ruh.

    .

    .

    .

    The Khasi phrase "Miaw bam khun" (literally a cat who eats its own kittens) may have a few interpretations.

    This phrase refers to a mother who is instrumental in bringing obstacles in the life of her children. In many instances this is not purposely done by the mother. But the words and the harsh reprimand of the mother weaken the child's essence or sense of self or capability to achieve his/her full potential.

    This phrase may also refer to a mother who abandons her child, in the sense that she ruins any valuable love or guidance that may come only from her.

    The lesson that is drawn from this phrase is that as mothers we are powerful in our ability to bring out a child's potential or destroy it.

    The Khasi phrase "Miaw bam khun" is a phrase we have heard of but have not been able to explain properly.

    Khublei Shibun @meiithei @bada_boombam bad @carey_lynz na ka bynta ka jingïarap jong phi ha kaba pynkhreh ïa kane ka post 🙏🙏

    Sngewbha ai shuh ki jingbatai jong phi ïa kane ka jingong ha ki comments.

    🟡 English and Khasi collated by @speakyourroots

    #miawbamkhun #khasiphrases #khasiidioms #khasisayings #khasilanguage #khasilanguageconservation #indigenouslanguages #indigenouslanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • “Ka Jingim Ha Ki Kti Ka Por” da i Rangkitbok C. Dikrud

    "Ka Jingim Ha Ki Kti Jong Ka Por" is an original Khasi poem written by @rangkitbok_c 📝📖

    Kane ka dei sa kawei ka poim kaba la phah da i @rangkitbok_c 😄 Sngewkmen shikatdei ba phi ïai pyrshang ban thoh ha ka ktien lajong! 🙏

    Khublei Shibun @rangkitbok_c na ka bynta ka poim jong phi kaba pynsawa ïa ka jingangnud jong ka jinglong briew jong ngi ban pynsah ïa ka por, haba ka por pat kam kwah ban neh kumjuh. Dei shisha ba phi ong "…pleng wat ïalade ruh ngam lah ban bat sah…" 🍃🍃 🙌🙌

    "Ka Jingim Ha Ki Kti Jong Ka Por" or "Life in the Hands of Time" speaks of the ever-flowing stream of time pitted against the human need for permanence. 🍃🍃

    Rangkitbok C. Dikrud published his first volume of poetry entitled Ka Maïa Jong Ka Por: Ka Thup Poitri Khasi Ha Ka Laitlan, Haiku bad Tanka in 2021.

    #khasipoetry #khasiliterature #khasipoetryintranslation #khasiwriters #khasilanguage #khasilanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • “La Tynrai” da i Divinia Tynsong

    "La Tynrai” (One's Own Roots) is an original Khasi poem written by @_paper_and_poetry

    Khublei Shibun @_paper_and_poetry ba phi la phah ïa ka poim jong phi ban sah dak ha ka page! 🙏🙏 Ha ka rta kaba dang rit ka sap ka phong jong phi ka la paw shynna ha ki jingthoh ba kordor! 😃

    Shisha bun na ngi, ngi kwah ban poi sha ïing u mynbarim ban ïoh shong ha lyngwiar dpei, ban sngap khana ryngkat bad shi kyntien u kwai ❤️🌿

    #latynrai #mynbarim #onesroots #ourroots #sawdonglyngwiardpei #aroundthehearth #khasipoetry #khasipoems #khasiliterature #khasiwriting #khasilanguage #khasilanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal