Blog

  • Ka “kynjoh-kha-skaiñ”

    Ka "kynjoh-kha-skaiñ" ka dei ka rukom kyrkhu haba kiew ïing thymmai. Ban tip kum ïa kine ki riti ki dustur ka long kaba sngewtynnat 😃😃

    Khublei Shibun Kong @careenjoplinlangstieh na ka bynta ka matti jingdro jong phi, kaba pyni shynna ïa ka rukom kaba ngi khot ka kynjoh-kha-skaiñ! 😄🤗🙏

    .

    .

    .

    "Kynjoh-kha-skaiñ" may be described as a unique Khasi house warming practice 😃😃

    🟡 Art by @careenjoplinlangstieh

    🟡 Tlong/ Source: Nissor Singh and Ïarington Kharkongngor

    🟡 English translation by @speakyourroots

    #kynjohkhaskaiñ #khasihousewarming #khasipractices #khasiritesandrituals #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Khasi Words and Their English Equivalents

    Sa shisien kine ki dei khyndiat ki ktien Khasi bad ka jingmut jong ki ha ka ktien English! Kan long kaba bha shibun lada ngin kitkhia ban pyndonkam ïa ki ha ka kren ka khana man la ka sngi. 🆎 🗣️

    .

    .

    .

    Here are a few Khasi words with their meanings in English!

    #khasiwordsusage #khasilanguage #khasilanguageconservation #indigenouslanguages #indigenouslanguageconservation #indigenouslanguagedecade #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Pnar words and their English equivalents

    Kine ki dei ki kyntien Pnar kiba la phah da i @xdtnoahjupejackllthmanar 😄

    Khublei Chibōn wa phah phi ya kini ki kyntien Pnar, yow tip i wei yow nang i u pynemkam ha ka klam ktien Pnar. 🙏🙏

    Here are a few Pnar words and their English equivalents sent by @xdtnoahjupejackllthmanar

    🟡 Source: Pnar-English Dictionary by Sajeki Passah (2013)

    #pnarlanguage #pnarwords #pnarlanguageconservation #jaiñtiahills #jowai #indigenouslanguages #indigenouslanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • “Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar”, Part I (1902) & Part II (1903)

    La mih na ïing la rung ha ïing mynmiet,

    Khyrdep mian ka jingkhang wat pynpatied;

    Wat khyrdep dadien ne khyrdep lyndet,

    Ïoh long kum ka snaiap ba trei ïaphet;

    Ngeit ïa 'tien sneng baroh ka babha,

    Mut, kren bad leh ruh ïa kaba shisha;

    Ïa kaba dei kaba bit to im sngi,

    Wat ju sngew ruh de ba phi shu nang hi;

    Wat ïai mlien ong ba kum leh ne kum kren,

    B'ka jingmut, jingkren, jingleh ruh nangrben;

    Wat ïa ka ktien kai ruh wat ïai mlien ong,

    B'ïa ka jingshisha ka pynshong kynrong.

    When at night, from the house, you go and come,

    Quietly close the door do not bang and thump;

    With your back turned do not close it either,

    It's wrong, incorrect, it's unnatural behaviour;

    Always pay heed to words of advice,

    Adhere to Truth whatever betides;

    Also abide by what's morally excellent,

    Ne'er feel you're above admonishment;

    Don't get habituated to making excuses

    For your wrong doings lest the habit increases;

    Too much light talk and banter do shun,

    It weakens Truth, it upsets its foundation.

    Ïa katei ka dkhot kaba 19 la shim na "Ka Jingsneng Tymmen" Part I.

    "Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar" Part I (1902) & Part II (1903) by Radhon Sing Berry Kharwanlang is a unique collection of valuable lessons and teaching on how to live a good and moral life. The teachings are given in the form of "phawar” where two lines follow the same rhyme scheme, that is, aa bb.

    Both Part I and Part Il have been translated into English by Bijoya Sawian @sawianbijoya in her book "The Teachings of Elders: Ka Jingsneng Tymmen, Parts I and II" (1997).

    🟡 Slide 1: Number 19 "Ka Jingsneng Tymmen Shaphang ka Akor Khasi ha ka Rukom Rwai Phawar" Part I (1902)

    🟡 Slide 2: Number 19 "The Teachings of Elders: Ka Jingsneng Tymmen, Parts I and II" (1997).

    #kajingsnengtymmen #radhonsingberrykharwanlang #theteachingsofelders #bijoyasawian #moralteaching #morallesson #phawar #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • U Mar Phalyngki

    SOSO THAM WEEK 12th December – 18th December 2023

    Khublei Shibun @xdtnoahjupejackllthmanar na ka bynta ka poim ha ka English, ka jingthoh ha ka Pnar bad Khasi bad ïa ki dur kiba itynnat! 😄🙏

    Kane ka post ka dei shaphang u Mar Phalyngki uba dei uwei na ki rangbah shipai jong u Syiem Jaiñtia bad ruh shaphang ki mawbynna ha Nartiang kiba pawnam. Kat kum ka jingïathuhkhana U Mar Phalyngki u la pynïeng ïa u maw Mooi Iong Syiem uba 8 mitar bad uba dei ruh uwei na ki mawbynna ha ka ïew Nartiang uba jrong tam ha ka pyrthei.

    According to local legend, the tallest monolith in the cluster, Moo Iong Syiem which is eight metres long, was erected by U Mar Phalyngki. Phalyngki was a trusted lieutenant of a Jaintia king. He erected the monolith to commemorate his victory in battle. The Monoliths were erected approximately during 1500 AD. and 1835 AD. (Source: https://www.google.com/amp/s/timesofindia.indiatimes.com/city/shillong/nartiang-monoliths-in-meghalaya-are-tallest-in-the-world/amp_articleshow/64837454.cms)

    🟡 Khasi and Pnar write up by @xdtnoahjupejackllthmanar

    🟡 Photo credit @xdtnoahjupejackllthmanar

    #nartiang #mawbynnanartiang #nartiangmonoliths #marphalyngki #jaiñtiakingdom #jaiñtiakings #khasiculture #khasimonoliths #monolithculture #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • “U Myllung ka Mynnor” da i George H. Suting

    SOSO THAM WEEK 12th December – 18th December 2023

    "U Myllung Ka Mynnor" is an original Khasi poem by @george_suting11 Khublei Shibun ba phi la phah ïa kane ka poim! 😄🙏

    Wat lada ka kyrteng jong ka poim ka dei "U Myllung Ka Mynnor" ka jingshai jong ka jingim bad ka bor jong ki ktien kiba la thoh da u myllung Soso Tham ki dang ïeng bad trei ha ka jingim jong baroh kiba pule ïa u.

    The poem talks about Soso Tham as a a forger of a new path, whose impact is still strong and relevant and this is a sign of the power of his poetry.

    #sosotham #khasipoetlaureate #khasipoet #khasipoetry #khasiliterature #khasilanguage #khasilanguageconservation #indigenouslanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Ka khleh soh

    SOSO THAM WEEK 12th DECEMBER – 18th DECEMBER 2023

    Khublei Shibun @a_seeker_of_wonders ïa kane ka video! 😄🙏 Ka lah dei ka por khleh soh bad katno ka jingibang!

    A Khasi fruit mix is usually had during winter and is a mix of pomelo, orange, mustard leaves, chilli or chilli powder 😋😋 So good to have in the winter sun!

    #khlehsoh #khasifruitmix #khasifruitsalad #localorange #khasimandarinoranges #mustardleaves #khasiwinterfood #khasifood #eatyourroots #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Pyndap ïa ki senten!

    Pyndap ïa kitei ki senten da ki kyntien ba la ai! Lada ngi ïohi ïa ki kyntien ha ki senten, ngin kham sngewthuh shai. 😄👍 Sngewbha thoh ha ki comments!

    We're trying something new! Fill in those blanks with the correct words to understand their meaning 😄👍

    🟡 Sources: Ka Dienshonhi: The Khasi Encyclopaedic Dictionary and Learner's Khasi Dictionary With English -Khasi Index

    #khasiwords #khasiwordusage #wordusage #khasilanguage #khasilanguageconservation #indigenouslanguages #indigenouslanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Ki ngab pdang…

    Lah sdang ki jingpait pdang mynta! 😬🥶 Glycerine te sngew sat syllang phi 🥲🥲

    Many of us have memories of generous dollops of Boroline cream applied on our faces in the winter 😂😂 or throughout the year too!

    #tlang #winter #khasiwinter #chappedcheeks #khasigrandmothers #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Review of “Por ba la leit” composed by (L) Loren Sing Marbañiang (Performed by Maxter Warjri and the Band, featuring Donbok Lyngdoh)

    Deep within the soul-stirring verses of this song, one can't help but feel a profound contemplation of the cherished days of childhood, forever beyond our grasp. It weaves a tapestry of memories from a time when life was filled with innocence and boundless joys. The singers voices quiver with the echoes of those days, where they once chanted childhood rhymes, paying homage to Herimai from "La Dikut u 'Sai Tyllai."

    In these verses, we embark on a journey through the vibrant landscapes of childhood, where kites soared high, and ropes danced to the rhythm of childhood laughter. The singer's words paint a vivid picture of crafting playthings from the humble 'tiew saw' stems and creating 'mynja' a mystical blend to strengthen fragile kite strings, infusing their recollections with a deep sense of nostalgia.

    The heart of this song pulsates with an intense yearning to return to the days of carefree childhood. Even the looming specter of discipline and reprimand cannot dissuade this longing, for it is an acknowledgment that the heavy cloak of adulthood and its formidable responsibilities are approaching like an unrelenting tempest, ready to veil the simplicity of those cherished childhood moments.

    Here, the ephemeral nature of time is a prevailing theme, a poignant reminder of our inevitable journey toward maturity and the poignant loss of those precious moments. This song resonates with a wistful longing for a time long gone, stirring the deepest recesses of the soul.

    .

    .

    .

    Ha ki jylliew jong ki dkhot kane ka jingrwai, ngim lah khlem sngew ktah ïa ka jingpuson kaba shoh jingmut shaphang ki sngi kordor ka jinglong khynnah, kiba la lait noh na ki shympriah kti jong ngi. Ka jingrwai ka thaiñ ïa ki jingkynmaw jong ka jingim kaba dap da ka jinglui lui bad ka jingkmen bym kut shuh. Ka sur kynud ki nongrwai ka pynsawa ïa kine ki sngi, haba ki pyrto ïa ka Herimai na "La Dikut u 'Sai Tyllai."

    Ha kine ki dkhot, ngi ïaid lynti lyngba ki lum ki wah jong ka jinglong khynnah, ha kaba ki kot kudi ki her shajrong bad ki ksai ki shad ha ka rkhie ka samut ki sngi khynnah. Ki nongrwai ki ai rong ai rup ïa ki jinglehkai ba la thaw na ki dieng 'tiew saw bad ka mynja, ka jingkhleh ban pynkhlaiñ ïa ki ksai kot kudi, bad ka jingkynmaw jong ki ka long myllung haduh katta katta.

    Ka dohnud jong kane ka jingrwai ka thrang ban leit phai sha ki sngi kordor jong ka jinglong khynnah. Wat lada ka rngai jong ka jingmai bad jingsneng ki ïeng hajan, kim lah ban pynblad ïa kane ka jingthrang, namar kane ka mih na ka jingsngewthuh ïa ka tapmoh kaba khia jong ka jinglong rangbah bad ki jingkitkhlieh ba khia jong ka ki wan kum ka erlangthari ba jur, kaba kloi ban kah ïa ka shisur shidur jong kine ki khyllipmat ka jinglong khynnah.

    Hangne ka jingbymneh jong ka por ka dei ka phang pdeng, ka jingpynkynmaw kaba ktah jur namar ka batai ïa ka jingïaid ka bym lah lait sha ka jinglong rangbah bad ka jingduh noh ïa ki khyllipmat ba kordor. Kane ka jingrwai ka kyrtiangsur ïa ka jingthrang ïa ki sngi ba la leit, kiba khih ha ki khulpi ka mynsiem.

    Kane ka dei ka Peit Bniah jong ka jingrwai "Por Ba La Leit" ba la thoh da i (Late) Loren Sing Marbañiang bad ba la rwai da @maxterwarjriandtheband bad i Donbok Lyngdoh.

    Khublei Shikhohtyndaw Dr. Ellerine Diengdoh na ka bynta kane ka Peit Bniah kaba sngewtynnat bad kaba phi lah thoh sani bha! 😃😃🙏🙏

    Khublei Shibun @maxterwarjri ïa ki jingai jingmut jong phi 🙏😄

    Phi lah ban sngap ïa kane ka jingrwai ha YouTube ha kane ka link https://youtu.be/WIOL_8F8HLc?si=hFWUYX562qpH2PCf

    🟡 Khasi translation by @speakyourroots

    #khasisongs #khasicomposers #khasisingers #khasiartists #porbalaleit #khasilanguage

    #khasilanguageconservation #indigenouslanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal