Tag: indigenouslanguages

  • Kine ki kyntien kiba ngim ju kham pyndonkam

    Feast – Ka Jynlat

    Rub – Kyrkhud

    Ending in a draw of a match – Marïakhaid

    Guard – U Borkyndad

    Stubborn – Bakyrot, Badohsnieh

    Sustain – Kyrbah

    Kine ki kyntien kiba ngim ju kham pyndonkam ki dei ban poi biang sha kaba pyndonkam ïa ki ha ka jingkren jong ngi kaba man la ka sngi. Ngi dei ban pyrshang ban pynrung ïa ki ha ki jingïakren bad jingïathuhkhana jong ngi 😃🙏 Ha kane ka rukom ka ktien kan nang ïar bad suhthied ruh. 🌦️🌄

    Have a great week ahead guys!!

  • Kine ki kyntien ba ngim ju kham pyndonkam shuh

    Feast – Ka Jynlat

    Rub – Kurkhud

    Ending in a draw of a match – Marïakhaid

    Guard – U Borkyndad

    Stubborn – Bakyrot, Badohsnieh

    Sustain – Kyrbah

    Kine ki kyntien kiba ngim ju kham pyndonkam shuh ki dei ban poi biang sha kaba pyndonkam ïa ki ha ka jingkren jong ngi kaba man la ka sngi. Ngi dei ban pyrshang ban pynrung ïa ki ha ki jingïakren bad jingïathuhkhana jong ngi 😃🙏
    Ha kane ka rukom ka ktien kan nang ïar bad suhthied ruh. 🌦️🌄

    Have a great week ahead guys!!

    #khasiwords #khasilanguage #khasilanguageconservation #khasilanguagerevitalisation #indigenouslanguages #indigenouslanguagerevitalization #speakyourrootschallenge #speakyourroots #talklocal

  • Jahare!

    Jahare!

    Jahare ka dei ka interjection kaba mut "ah-isynei" ne "ah-ïarap!". Ka long ka jingpyrta sngewsynei haba jah eiei ne haba kylla ka jingïadei ha ka kam ka jam.

    Jahare is an interjection which means "have mercy" or "please help!". It is an exclamation for compassion and mercy when something is lost. This phrase is also used when there is an unexpected or unwelcome change in relations during work.

    "Jahare!" 😰😧😨 is one example of the many interjections present in the Khasi language.
    These expressions add a definite colour and quality to the Khasi language.

    🟡 English translation by @speakyourroots

  • Kurwan!

    Ka ktien "kur" toh hawa khut næ pah ïa yi ïa yi, khamtaam hawa khut syiar, kam wa jooh ong i "kur kur". Ka ktien "wan" mut wada lai tæ wan biang. Ka ktien "kurwan" man kam wa khut biang ïa iwon iwon i iwa da laai yo'u man biang i jooh i rakom man kamwa dang dæp. Da'i wa ong kurwan man kam wa pynstiñ ya i man i long wa khia ha i tu por wa dang dap jia won iwon hawa khyrngiat næ phylla.

    Ka ktien "kur" ka dei kaba khot ne wer, kum haba khot syiar ngi ong "kur kur". Hangne ka ktien "wan" ka thew ïa kaei kaei kaba leit tangba kaba la wan biang. Ka ktien "Kurwan" ka long kum ban khot biang ïa ka jinglong jingman kaba la dep, ban oh ïa ka jinglong jai jai. Da kaba ong kurwan ka pynsting ïa ka jingkhia jong kano kano ka jingjia kaba dang jia shen shen haba kyndit ne phylla.

    The word "kur" is used when we call out to something, like when we call out to chicken we say "kur kur". In the context of "kurwan" the word "wan" refers to something that has gone but has come back again. The Pnar word "Kurwan" is used in order to recall or retrieve a moment which has gone, so that one feels calm and tranquil again. When the word "kurwan" is used, it is meant to lighten the effect of something that has happened, which caused shock or wonder.

    Ka ktien "kurwan" ka dei ka ktien kaba don ha ka ïa ka jingmut kaba pher bad la pyndonkam ïa ka ban thew ïa ka jingsngew kaba kyrpang. Ka pher na ka jingmut jong "kyndit" (Khasi) bad "khyrngiat" (Pnar). 😯😨😲😮

    The word "kurwan" has a specific meaning and usage. Its meaning is different from the Khasi word "kyndit" and the Pnar word "khyrngiat". 😦😧😱😯

    Khublei Shibun Anvil R. Laloo for sending this!

  • Interview with Father Barnes Mawrie, International Mother Language Day

    Kane ka dei ka interview kaba pura jong i Phadar Barnes Mawrie ha ka jingrakhe International Mother Language Day kaba dei ha ka 21 tarik u Rymphang 2022. 🗣️

    This is the complete interview of Father Barnes Mawrie on International Mother Language Day which was on the 21st of February 2022. 🗣️

  • Ka interview kaba pura bad i Kong Alma M. Syiem, International Mother Language Day 2022

    Ka interview bad i Kong Alma M. Syiem ka dei sa kawei ka bynta jong ka rakhe ïa ka International Mother Language Day, kaba la ïa snoh kti lang da ka Speak Your Roots bad ka Big FM Radio, Shillong! 🗣️🗯️

    Kane ka dei interview kaba pura bad i Kong Alma M. Syiem ha ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day, kaba la pynlong ha ka 21 tarik u Rymphang 2022. 🗯️🗣️

    I Kong Alma M. Syiem i lah dei i nonghikai ïa kiba bun na ngi bad i don shibun kiei kiei kiba i la lap bad shem kum i nonghikai. Khublei Shibun Kong Syiem na ka bynta ka jingbate ïa ka jingtip bad jingshemphang jong phi! 🙏🙏

    This is the complete interview with Kong Alma M. Syiem on International Mother Language Day, the 21st of February 2022. 🗣️🗣️

  • Happy International Mother Language Day 2022

    Ka International Mother Language Day kaba kmen ïa phi baroh! 🌄🌧️🌈💫

    Ka ktien kaba sawa

    na ka mariang

    na ka khyndew

    na ki mawbynna

    na ki um

    ka dei kaba ngi kren

    ka dei kaba ai bor ïa ngi!

    The word that echoes

    from nature

    from the earth

    from monoliths

    from the waters

    is what we speak

    is what empowers us!

    🎶 Music by Anvil Ritre Laloo

  • International Mother Language Day Quiz 4

    Kane ka dei ka jingkylli kaba khatduh jong ka International Mother Language Day Quiz! 😀

    Kum shi bynta jong ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day, ka Big FM Radio bad ka Speak Your Roots ki wallam ha phi ïa ka International Mother Language Day

    Quiz! 🗯️🗯️

    Phah ïa ka jubab jong katei ka jingkylli ba phin jop ïa ka Learner's Khasi Dictionary kaba la pynmih da ka Don Bosco Publications. Wat nym duh ïa kane ka lad ban ïoh ïa kane ka kot kaba kordor!

    This is the last question of the International Mother Language Day Quiz! 😀

    As part of the celebration of International Mother Language Day, Big FM Radio and Speak Your Roots bring to you the International Mother Language Day Quiz! 🗣️🗣️

    Send your answers to the question to the phone number given in order to win the Learner's Khasi Dictionary published by Don Bosco Publications. Don't miss the chance of winning this well-researched and valuable book!

  • International Mother Language Day Quiz 3

    Kane ka dei ka jingkylli kaba lai! 😄

    Kum shi bynta jong ka jingrakhe ïa ka International Mother Language Day, ka Big FM Radio bad ka Speak Your Roots ki wallam ha phi ïa ka International Mother Language Day Quiz! 🗣️🗣️🗣️

    Phah ïa ka jubab jong katei ka jingkylli ba phin jop ïa ka Learner's Khasi Dictionary kaba la pynmih da ka Don Bosco Publications. Wat nym duh ïa kane ka lad ban ïoh ïa kane ka kot kaba kordor!

    Kin don 4 tylli ki jingkylli ha kane taïew haduh ka 21 tarik u Rymphang!

    This is the third question to the quiz! 😄

    As part of the celebration of International Mother Language Day, Big FM Radio and Speak Your Roots bring to you the International Mother Language Day Quiz! 🗯️🗯️🗣️🗣️

    Send your answers to the question to the phone number given in order to win the Learner's Khasi Dictionary published by Don Bosco Publications. Dont miss the chance of winning this well-researched and valuable book!

    There will be 4 questions this week leading up to the 21st of February!

  • Dialect Display #8

    Kine ki dei ki entry kiba khatduh kiba ngi la ïoh na ka bynta ka Dialect Display! Ki video ki dei na Mawmih da i Lasiewdor Mawlong, na Sohryngkham da i Mary Jane Khonglam bad na Lamin da i Betricia Khonglah.😄😄

    Khublei Shibun na ka bynta ka jingïashimbynta jong phi! 🙏🙏

    We have our last entries for the Dialect Display! They are from Mawmih by Lasiewdor Mawlong, from Sohryngkham by Mary Jane Khonglam and from Lamin by Betricia Khonglah. 😄🏞️

    Khublei Shibun for your participation! 🙏🌲