Tag: khasilanguageconservation

  • Miaw bam khun

    Ka jingong "Miaw bam khun" ka don bun ki jingbatai bad ki rukom sngewthuh.

    Kane ka jingong ka lah ban thew ïa ka kmie kaba pynwan ïa ka jingpynduh lad-lynti ïa ki khun. Ha bun ki khep kane kam dei ba ka kmie ka leh khnang. Tangba ka ktien ne ka jingtim jingtla jong ka kmie ka pynjem rngiew ïa ki khun.

    Kane ka jingong ka thew ruh ïa ka kmie kaba ieh noh ïa ki khun, kum ban ong ba ka kmie ka pynkut pyndam noh ïa kata ka jingieit bad jingïalam kaba kordor jong ka.

    Ka jinghikai kaba ngi ïoh na kane ka jingong ka long ba kum ki kmie ngi don ka bor kaba khlaiñ ban pynmih ïa ka jingbha na ki khun jong ngi ne ban pyntroiñ pynpulom ïa ka jingbha jong ki ruh.

    .

    .

    .

    The Khasi phrase "Miaw bam khun" (literally a cat who eats its own kittens) may have a few interpretations.

    This phrase refers to a mother who is instrumental in bringing obstacles in the life of her children. In many instances this is not purposely done by the mother. But the words and the harsh reprimand of the mother weaken the child's essence or sense of self or capability to achieve his/her full potential.

    This phrase may also refer to a mother who abandons her child, in the sense that she ruins any valuable love or guidance that may come only from her.

    The lesson that is drawn from this phrase is that as mothers we are powerful in our ability to bring out a child's potential or destroy it.

    The Khasi phrase "Miaw bam khun" is a phrase we have heard of but have not been able to explain properly.

    Khublei Shibun @meiithei @bada_boombam bad @carey_lynz na ka bynta ka jingïarap jong phi ha kaba pynkhreh ïa kane ka post 🙏🙏

    Sngewbha ai shuh ki jingbatai jong phi ïa kane ka jingong ha ki comments.

    🟡 English and Khasi collated by @speakyourroots

    #miawbamkhun #khasiphrases #khasiidioms #khasisayings #khasilanguage #khasilanguageconservation #indigenouslanguages #indigenouslanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • “Ka Jingim Ha Ki Kti Ka Por” da i Rangkitbok C. Dikrud

    "Ka Jingim Ha Ki Kti Jong Ka Por" is an original Khasi poem written by @rangkitbok_c 📝📖

    Kane ka dei sa kawei ka poim kaba la phah da i @rangkitbok_c 😄 Sngewkmen shikatdei ba phi ïai pyrshang ban thoh ha ka ktien lajong! 🙏

    Khublei Shibun @rangkitbok_c na ka bynta ka poim jong phi kaba pynsawa ïa ka jingangnud jong ka jinglong briew jong ngi ban pynsah ïa ka por, haba ka por pat kam kwah ban neh kumjuh. Dei shisha ba phi ong "…pleng wat ïalade ruh ngam lah ban bat sah…" 🍃🍃 🙌🙌

    "Ka Jingim Ha Ki Kti Jong Ka Por" or "Life in the Hands of Time" speaks of the ever-flowing stream of time pitted against the human need for permanence. 🍃🍃

    Rangkitbok C. Dikrud published his first volume of poetry entitled Ka Maïa Jong Ka Por: Ka Thup Poitri Khasi Ha Ka Laitlan, Haiku bad Tanka in 2021.

    #khasipoetry #khasiliterature #khasipoetryintranslation #khasiwriters #khasilanguage #khasilanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • “Ka Akor Babha” – Sweetymon Rynjah

    Excerpt from Na Sla Ka Sohmyndur by Sweetymon Rynjah

    Ka jingbatai ïa ka kyntien ‘Akor’ ka long kaba eh, ym don kyntien kiba lah ban batai pynshai ha ka ktien Khasi kum ka dur ne ka rong. Lah ban shu ai jingbatai ba ka dei ka kynja jingstad barieh ba don ha ka long briew man briew, kum ka sap tynrai. Dei hi U Blei Nongthaw uba la buh ïa kane ka jingstad ha u briew da kaba ïohi ïa ka buit ka bor kumno u pynïadei bad ki para briew. Ka Akor namar kata ka long ka bynta jong ka sap tip briew, kaba pynïaid ïa ka jingïadei briew kumno ngi kren, ngi leh, ngi kam, para briew. Ha ngi ki Khasi, naduh hyndai hynthai, ngi Ia tip ba ka aiñtynrai jong ka longbriew ka dei ka Akor babha.

    La ju ïohsngew ruh ïa ki kyntien riewtymmen ba "ka akor ka long ka baiseng ïa u briew". Shisien pyrkhat kumno keiñ kata ka lah ban long. U briew uba lum spah hato un donkam baiseng aïu pat ha ka jingpynïaid jingim jong u? Hynrei kine ki kyntien ki kit ïa ka jingmut kaba jylliew. U briew uba bha ha ka ktien ka thylliej, u bymkren ibeiñ, ñiew beiñ ne kren pynmong ïa kiwei pat, kum uta u briew u don ka baiseng ha ka jinglong bad jingleh jong u. Kumta u ïoh ban thied ïa ka jingïadei ïajan, ïaieit-ïathoiñ bad jingïashaniah mar kylliang, jong kiba bun ba Iang. Kumta ka akor kaba bha ka long kawei pat ka baiseng kaba u briew u pyndonkam ha la ka jinglong jingman nalor ka spah ka hajar kum ka baiseng da ka pisa.

    .

    .

    .

    To explain and define the Khasi word "Akor" is difficult, as there is no word that can explain it like a definite image or colour. One may describe it as the wisdom that is hidden, that exists in human nature, like an innate talent. It is God the Creator who has placed this wisdom in an individual, when he sees how wisdom and intelligence is used in relation to others. "Akor" therefore, is part of human nature, which directs human relationships in what we say, in what we do with other fellow men. For us the Khasi community, since time immemorial, it is known and understood that the root law or foundational law of being human is good "Akor".

    We know the saying of the elders which states "Akor is capital for an individual". The first thought that comes to mind is how can this be. An individual who gathers wealth needs what more capital to steer his life? However, these words carry within them a deep meaning. An individual who speaks only good things, who does not speak despisingly or in a hurtful manner, this kind of individual possesses capital in his personality and deeds. In this way, this individual wins the closeness, love and trust of many. Thus, good akor is another kind of capital that an individual uses by virtue of his nature and personality, besides the money that is used as investment.

    "Ka Akor Ka Long Ka Baiseng Ïa U Briew" ka dei ka jingong kaba ngi lah ju ïohsngew. Pule haneng ba phin ïoh ka ki jingbatai kiba sngewtynnat bad shongkhia na i Kong Sweetymon Rynjah. 🙌 🙌

    The Khasi love for "Akor" is something that is ingrained in us from our parents and grandparents. We may say it is an integral part of the Khasi oral tradition and worldview. Thus, the significance of Akor should not be undermined. Read more to understand from the learned Kong Sweetymon Rynjah 🙏🙌

    🟡 English translation by @speakyourroots

    #kaakor #kaakorkabatam #kaakorkaburom #ktientymmen #sayingsofelders #khasicustom #khasiculture #khasiphrases #khasilanguage #khasilanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • “La Tynrai” da i Divinia Tynsong

    "La Tynrai” (One's Own Roots) is an original Khasi poem written by @_paper_and_poetry

    Khublei Shibun @_paper_and_poetry ba phi la phah ïa ka poim jong phi ban sah dak ha ka page! 🙏🙏 Ha ka rta kaba dang rit ka sap ka phong jong phi ka la paw shynna ha ki jingthoh ba kordor! 😃

    Shisha bun na ngi, ngi kwah ban poi sha ïing u mynbarim ban ïoh shong ha lyngwiar dpei, ban sngap khana ryngkat bad shi kyntien u kwai ❤️🌿

    #latynrai #mynbarim #onesroots #ourroots #sawdonglyngwiardpei #aroundthehearth #khasipoetry #khasipoems #khasiliterature #khasiwriting #khasilanguage #khasilanguageconservation #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Another list of Khasi words and their English equivalents

    Lah slem khlem ïoh ban sah dak ïa ki kyntien Khasi kiba ngi lah ban pyndonkam na kawei ka sngi sha kawei pat 😄 Kyrmen ba ngin myntoi na sa shi hud ki kyntien!

    Here is another list of Khasi words and their English equivalents! Happy reading! 😄

    Tlong/ Source:

    🟡 Ka Dienshonhi: The Khasi Encyclopaedic Dictionary

    🟡 Learner's Khasi Dictionary With English-Khasi Index

    #khasiwordsusage #khasiwords #khasilanguage #khasilanguageconservation #indigenouslanguages #indigenouslanguagerevitalization #indigenouslanguagesdecade #speakyourroots #speakyourrootschallenge #talklocal

  • Coinage of photography terms in Khasi by Dr. Cherry Kharshiïng

    Mynta ka sngi 19 tarik u Nailar ka dei ka World Photography Day! 📷 📸

    Na ka bynta ban rakhe ïa kane ka sngi kine ki dei ki kyntien kiba la pynwan ban batai ïa ki kyntien kiba pher ba pher ha ka jylli jong ka jingshondur ne ka photography.

    Ïa kine ki kyntien la saiñ da i Dr. Cherry Kharshiïng @cherrykharshiing iba dei i Head jong ka Mass Media Department ha St. Anthony's College, Shillong.

    Today the 19th of August is World Photography Day! 📷 📸

    To celebrate this day, here are some Khasi words which have been coined to describe the different kinds of photography in the world today.

    These words have been coined by Dr. Cherry Kharshiïng @cherrykharshiing, who is the Head of the Mass Media Department in St. Anthony's College, Shillong.

    Khublei Shibun Ma'am ba phi la phah ïa kine ki kyntien kiba phi la saiñ kum ki kyntien ban pynshai shaphang ki bunjait ki rukom shondur. 😄🙏 Kane kan nang pynïar ïa ka ktien Khasi jong ngi!

    Thank you so much Ma'am for sending these Khasi words which shed light on the different kinds of photography! 😄🙏 They will add to the growth of the Khasi language!

  • Ïa ki kot Khasi…

    Ha kane ka sngi laitluid ka ri, ngi pule ki kot Khasi aïu ban kham sngewthuh ïa ka ri la jong? Ngi ïoh ka jingtip bad ka jingstad aïu na ki kot Khasi la jong?

    Synei ïa ki kot Khasi jong ngi bapli, lyngkdop madop ki ïeng ha ki dukan, kiba bun na ngi ngim ju leit rung.

  • Bukhir

    Ka ktien "bukhir" ka mut aïu?

    What is the meaning of the Khasi word "bukhir"?

    Ka ktien "bukhir" ka thew ïa u briew uba ieit sbai palat. Shuh shuh lah ban batai ba bukhir ka mut ba khapnap poh, ba byrtia, ba ieit tang ïalade, ba sniew jinglong.

    The Khasi word "bukhir" refers to a person who loves money. It can be further explained to mean someone who is frugal, miserly and ungenerous. It also refers to someone who is selfish and who has a bad temperament.

    Khublei Shibun @samuelpdez @the_real_k_fab @the_real_kfab_n_a_da_scarlet @badapkyrhai8 @_ibanri_majaw_ @bawanshwa_syiemlieh @mebatei_l_khongsti @daph_1507 @i_b_a_r_i_e_s na ka bynta ki jingbatai jong phi! 🙏

  • Khasi words related to housing and construction

    Pipe – U Ktangnar

    Carpet – Khalisha

    Balcony/ Veranda – Ka Batsha

    Ladder – Ka Parnon/ Ka Pyrnon

    Lever – U Jympor

    Plinth – Ka Shawrot

    Kine ki dei khyndiat ki kyntien kiba ïa dei bad ka shna ïing shna sem ne kano kano ka jingshna! 📐🪓🪜🏠 Ba ngin tip baroh kam dei pait, baranda, jingkieng bad karpet 😂😂

    Here are some Khasi words associated with housing and construction! 🏠🪜🪓📐

  • “Sait” – Khasi Thesaurus

    Ki Bun Jait Ki Sait

    Sait – Wash, mostly in terms of clothes

    Khlieng – Wash, mostly in terms of utensils

    Phler – Soap rinse

    Sawar – Plain water rinse

    Synreit – Sprinkle

    Sa shisien na ka Khasi Thesaurus ngin peit sa ïa ka ktien "sait" bad kiwei kiwei ki kyntien kiba ïahap jingmut bad kane ka ktien.

    Phi shait ïohsngew ïa ka kyntien "kabar" kaba syriem jingmut bad ka "sawar"? Ka dei ka ktien na ki thaiñ Smit bad Nongkrem.

    "Sait" or wash is another Khasi word which has synonyms which echo the use of water but in different ways.

    🟡 English translation by @speakyourroots