Tag: khasiliterature

  • Lum Shyllong da i Dameshua Rymbai

    Kynrem phi ieng ha ka burom

    Pyrthei ka peit ka da iaroh

    U syiem rangbah phi long

    Napdeng kiwei kiba don sawdong.

    Ban klet kumno ka lah ban long

    Ia ki khyndai umdih khyndai um tong

    Ka Ri Lai phew syiem, Khatar Daloi.

    Khun Hynñiewtrep ki mih ki roi.

    Hynriew hajar saw spah sawphew san phut

    Kynbat bun jait, ki syntiew ki skud,

    Ki mrad ki mreng ki dieng ki siej

    Ha la ki rong ka jingiap biej.

    Shaphang shatei ka Wah Umshyrpi

    U Mawblei ba thiah shaphang Mihngi

    Ka Wah Umiew Ka Wah Umtlieng

    Ka Wah Umngot ba phuh ba phieng.

    Ko Lum Shyllong baieid eh jong nga

    Kren lut hangne ym dap kyntien ia nga

    To im to sah nang neh shirta jingim

    Ai ki longdien kin nym klet la nongrim.

    "Lum Shyllong" is an original Khasi poem written by @damechwarymbai410 ⛰️🌲🌿

    Khublei Shibun @damechwarymbai410 ba phi la phah ïa kane ka poitri 😄🙏 Nang kiew ha ka sap ka phong jong phi!

  • “Ban siew kylliang” da i Kyrshan W. Mawlong

    Ban siew kylliang shisha ngim lah

    Da lei lei ruh ïa phi

    Mynsiem phim hun kum u Rangbah

    Phi wad ki lad lynti.

    Mynsiem basbun ki paw ha phi

    La jingeh khia ki ban

    Na ki phim ai lad ba kin tan

    Ban shu iehnoh ïa ngi.

    Ki riat ki ram ki krem phi rung

    Ïalade hi kheiñ duh

    Ki shiah ba nep ia phi ki dung

    Katta phi hem shuh shuh.

    La buit la bor katba don ei

    Da mynsiem ieit phi bet

    Katno phi kmen ba kam la dep

    Dak thoh Khasi phi sei.

    -Kyrshan W Mawlong

    An original Khasi poem on Thomas Jones by @kyrshan_611 📝📝 Khublei Shibun @kyrshan_611 for sending the poem! 😄🙏

  • Ha ki thapniang basyaid i piam da i Kyrshan W. Mawlong

    Ha ki thapniang basyaid i piam

    Watla im pynpaw eh

    Jingieit i theh ba palat liam

    Dei i Pa baieid eh.

    – Kyrshan W Mawlong

    A Father's Day poem from @kyrshan_611 😄😄 But Father's Day should be everyday!

    Khublei Shibun @kyrshan_611 ! 🙏🙏

  • Nga ïaid hapdeng ka kper syntiew da i Mebatei L. Khongsti

    Nga ïaid hapdeng ka kper syntiew,

    Ïa phi nga khmih lynti,

    La jingiwbih ba bun ki wan,

    Nga kynmaw tang ïaphi.

    Man ka sienjam haba ïaid,

    Suki suki nga ïuh,

    Dohnud dik dik tang i ïaphi

    Thar shiah ruh ym sngew shuh.

    Haba ïaphi nga ïa kynduh,

    Ïanga phi kdup phi snoh,

    Jingieit janai ruh phi ïai ai,

    Phim klet khamtam ban doh.

    Jadu aïu sha ba phi don,

    Ba pynrah ïa mynsiem,

    Phi pynlong ba ngan shad mastieh

    Ka ong ka men tieng thliem.

    Ka poitri shoh jingieit ba phah da i @mebatei_l_khongsti 😄🤭🥳🥳 Dei ban phah kum kine keiñ ban kham ïa shongshit! 😁

    Khublei Shibun @mebatei_l_khongsti ba phi la phah ïa kine ki symboh pyrkhat jong phi 📝

  • Excerpt from the Introduction of “Ki Khanatang bad U Sier Lapalang” by Primrose Gatphoh (1937)

    U Primrose Gatphoh u ong:

    "Ki Puriskam, ki Purinam, ki Parom bad ki Khanatang ki don sawdong kane ka ri jong ngi, ha ki trep bad ki skum, sawdong ka lyngwiar dpei ba syaid bad ba rhem jong u khun Khasi Pnar baroh. Hynrei ka long kaba eh shibun ban lum ban lang, bad ban tai ban peh bha ïa ki shuwa ban pynsah ïa ki ha ka thoh ka tar kum ki mar kynti ka ri.

    Kam long ka kam kaba suk ban lum na kaba shu ïohsngew ka shkor, bad kaba shu kem na ka hamsaïan shaphang kiei kiei kiba ngi ju ïohsngew bad ïa kren barabor hapdeng jong ngi, kum ïa ki khlawait, ki thma, ki kut, ki kharai bad ka jingngeit ki briew ïa ki ryngkew ki basa kiba don sawdong ki lum bad ki wah jong ngi…

    Ngim lah ban ieit ïa la ka ri khlem da tip ïa ki Khanatang ki longshuwa jong ngi. Ban bud dien bad ban wad ïa ka kpait ka rukom pyrkhat hyndai, ka long ka jingsdang kaba shi kyrdan sha ka jingieit ri kaba shisha. La ki nongthoh bad ki nongïathuh ki ïapher, hynrei ki thymmei bad ki jingthmu na kiba ki la mih ki long kijuh."

    "Fairytales, fables, folktales and myths are all around our hills, in huts and homes, around the warm and fiery hearth of Khasi and Pnar families. But it is arduous to collect, to select, to sift and sieve through these stories before they are preserved in the written form as valuable heritage. It is not an easy job to gather from what is heard by the ears, and to grasp from unclear accounts that are heard from here and there, about what we usually hear and talk about among ourselves, about brave warriors, warfare and the belief in forest guardians who are present in our hills and rivers…

    We cannot love our community without knowing the myths and folktales of our ancestors. To follow and to search for the tracks of the old ways of thinking, is to begin at the first step towards a true and real love for community. Even though writers and story tellers are different, but the source and the aspirations from which they arise are the same."

    Bunsien ngim ju kham pule ïa ki "Shi Kyntien" jong ki nongthoh kaba ki ai ha kaba sdang jong ki kot jong ki. Kane ka dei na ka kot jong u Primrose Gatphoh. ✒️📖 Ki dei ki ktien kiba ai jingtip, jinghikai bad ki pynsngew ruh ïa ka jingsngew kitkhlieh na ka bynta ka ri la jong. 🏞️🌧️

    Often we do not read the introductions or the forewords given by writers at the beginning of their books. This introduction is from the book of Primrose Gatphoh. ✒️📖 These are words which give knowledge and teaching. They also reflect a sense of responsibility for the community 🌧️🏞️

    🟡 English translation by @speakyourroots

  • Ngai-ly-ngai

    "Ngai-ly-ngai" ka dei ka adverb kaba mut kum haba hap arsut najrong, kum haba ong "ka wah ka tuid ngai-ly-ngai na u lum".

    Bunsien haba ngi pyndonkam ïa ki ktien "ngai-ly-ngai" ka dei ban thew ïa kane ka jingsngew ne ka jingïohi kumba noh arsut najrong.

    Shuh shuh, ngi pyndonkam ïa ki ktien "ngai-ly-ngai" ban pynpaw ïa ka jingbun jong kiei kiei, kum haba ong "ki syntiew ki phuh ngai-ly-ngai ha ranab lum".

    The adverb "ngai-ly-ngai" is used to mean to fall from a height. To use it in an English sentence: "a river flows ngai-ly-ngai from a hill"

    Often when we use "ngai-ly-ngai" to describe the feeling, sensation or the sight of falling or descending downwards from a height.

    Further, "ngai-ly-ngai" is also used to denote the multitudinous number of something, as in a mass of flowers blooming on the side of a hill.

    Ki don ki ktien kiba ngi ju pyndonkam man la ka por bad ngi sngew kumba ngi tip ïa ka jingmut jong ki. Tangba da lah dei ban batai ïa ka jingmut jong ki ngi lap ba ka pher na kaba ngi ju pyrkhat. "Ngai-ly-ngai" ka dei kawei na kine ki ktien 😄

    Khublei Shibun @bah_komiks ba phi la pynkynmaw ïa kine ki ktien 🙏🙏

    There are words which we use all the time and we think we know their meaning but when it comes to giving a proper definition of them, we find that their meaning is very different from what we had thought. "Ngai-ly-ngai" is one such example 😄

    🟡 English translation by @speakyourroots

  • Interview with Father Barnes Mawrie, International Mother Language Day

    Kane ka dei ka interview kaba pura jong i Phadar Barnes Mawrie ha ka jingrakhe International Mother Language Day kaba dei ha ka 21 tarik u Rymphang 2022. 🗣️

    This is the complete interview of Father Barnes Mawrie on International Mother Language Day which was on the 21st of February 2022. 🗣️

  • Ka interview jong ka Big FM Radio bad i Phadar Barnes Mawrie

    Ha kane ka interview bad ka Big FM Radio, i Phadar Barnes Mawrie i pynsngew ha ngi kumno ba ngi lah ban pynneh bad ban pynkhlaiñ ïa ka ktien Khasi 😃😄

    Kynmaw ban sngap ïa kane ka interview bad i ha u 98.3 Big FM, ha ka por 9 haduh 10 baje mynstep ha ka 21 tarik Rymphang, kaba dei ka sngi ba ka Big FM bad ka Speak your Roots kin rakhe ïa ka International Mother Language Day. 🗣️🗯️

    Khublei Shibun Phadar Mawrie @barnesmawrie na ka bynta ka jingbate ïa ka jingtip bad ka jingshemphang jong phi! 🙏🙏

    I Phadar Barnes Mawrie i long i nongthoh kot, i long ruh ruh u nonghikai ha ka Sacred Heart Theological College Shillong bad i Director jong ka Vendrame Institute, Mawpdang.

  • Namar ba ka dohnud u briew…

    "Namar ba ka dohnud u briew ka dei ka jaka kaba rit eh ha kaba ka jingsngew jong u ka shong; pynban, dei na kata ka jaka ba ka bor kaba synshar ïa ka jingim jong u kaba man ka sngi ka wan mih, bad ba kane ka bor ka pynproh ïa ka jabieng jong u haduh katta katta ba u lah ban ïohi ïa kiei kiei kiba phylla kiba don ha lyndet ka jingïohi ki khmat jong u…"

    – La shim na U Don Putit Bad U Khlieh Ka Khnap Masi (1978) ba la thoh da u Dewi Singh Khongdup

    "Because the heart of man is such a small space where his emotions dwell; yet it is from this space that the power and energy that rules over his life everyday emerges, and it is this power and energy which sharpens his brain, to the extent that he is able to see incredible and wonderful things which lie beyond the vision of his eyes…"

    -Translated from U Don Putit Bad U Khlieh Ka Khnap Masi (1978) written by Dewi Singh Khongdup

    The heart and the mind, "ka dohnud bad ka jabieng" as the passage says energise our existence. ❤️🧠

    The series of books on the character of U Don Putit by Dewi Singh Khongdup are entertaining and humourous and also contain valuable lessons for human life.

  • Ki Sakhi by P. Tariang

    Kmen ha jingitynnad jong ka sngi,

    Naba ngim tip kaei ban wan ha lynti.

    Shim ka por jingiwbih ki syntiew ban sieng,

    Ban ring bad pynhiar mynsiem khlem jingsheptieng.

    Pynleit jingmut ruh ia ki ding ki ba ieng,

    Kmen kum lyer jai jai ba beh kylleng kylleng.

    Shim ia u khynnah hikai bad btin lynti,

    Ha ki jaka ba kynjah ban sneng bad pyni

    Pyniaid ha ki shyiap ka rud duriaw bah:

    Hikai ha ki at phyllung jingtriem ba un lah shah.

    Pyni ruh ha u jingitynnad ka suiñbneng,

    Shah un kylli, jubab wat ym leh meng.

    Ai un iohi ia ki lum bah makashang,

    Krem barieh, ki wahduid bad um shyngiar ba bang.

    Pynithuh ki mrad bad ki sim ha ka ri,

    Batai de ba un ym sah biej u bapli:

    Ka dei ka jingshisha! Watla pyrthei ka ma,

    Bun ruh jingitynnad ba ngin shem ha ka.

    Jingitynnad ka jingim ba la pynman kyrpang,

    Ki jingkhraw, jingmaian, shoh mynsiem ka phalang

    Kumno shaphang u bnai bad ki khlur ha sahit,

    Hapdeng ka dum iong ngit phalang jingshai barit;

    Kamram ka dawa ha ngi ban kut jingmut,

    Ban ieit ia ki donkam ban aiti lut;

    Jingieit long shabi ha man la ka ri,

    Ngi donkam ruh ban tip kumno ban ieng sakhi.

    Lada ngi nang pyni tang ka jingijli, jingsniew kan khie im,

    Jingieit kan nang ring sti.

    – P. Tariang

    "Ki Sakhi" is an original Khasi poem by @the_dark_linen_ ✒️🏞️🌲

    Khublei Shibun for sending your poem! 😀🙏 Ka long kaba kit jingmut bha bad kaba don jinghikai.